Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros. Al continuar con la navegación, aceptas el uso que hacemos de las cookies. Aceptar

Traducción del juego "Boku no Natsuyasumi"

Traducción del juego "Boku no Natsuyasumi"

7300 aportaciones - 12043 VJs
Sé japonés, luego existo.
Bueno, no sé cómo saldrá adelante esta idea y ni mucho menos cómo terminará. Como estoy de vacaciones, al menos en la Universidad, tengo más tiempo libre y he decidido traducir un juego del japonés al español. He elegido un juego que, aparte de que tenga un japonés sencillo, sea lo suficientemente divertido como para no aburrir.

El juego es "Boku no Natsuyasumi" y lo que haré va a ser traducir los comentarios de los personajes al español. Veo por Youtube que existen subtítulos al inglés pero yo quiero traducirlo desde la "lengua madre"

Como he dicho, tendré tiempo libre para subir mis traducciones (todo lo serias que pueda) pero no sé con cuanta perioricidad: ¿cada día? ¿Una vez cada dos días? ¿Cada semana? Ni idea, no sé ni si lo terminaré.

Pero eso, si queréis aprender japonés conmigo, ¡ya sabéis donde entrar!

Akirameruna! Ganbare!


He visto que hay una cuenta que tiene divididos los vídeos así que me vendrá mejor que subiros un vídeo completo del juego e ir traduciendo. Creo que a J le va a gustar.


Primer vídeo:



Tendré la traducción más adelante
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Traducción del juego "Boku no Natsuyasumi"

57852 aportaciones - 61927 VJs
The best is yet to come
Muy buena iniciativa

No conocía el juego, pero me suena la cara del protagonista... ¿podría ser que fuera uno de los avatares gratis de PS3? Lo tengo visto.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Traducción del juego "Boku no Natsuyasumi"

7300 aportaciones - 12043 VJs
Sé japonés, luego existo.
Eso sí, las zonas de transición entre planta baja y primera planta son curiosas cuanto menos. Te imaginas que en la siguiente secuencia saldrá algún zombie comiéndose a la madre
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Traducción del juego "Boku no Natsuyasumi"

57852 aportaciones - 61927 VJs
The best is yet to come
¿Cómo lo llevas?
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Traducción del juego "Boku no Natsuyasumi"

7300 aportaciones - 12043 VJs
Sé japonés, luego existo.
Pues lo llevo bien. No se me ha olvidado este hilo pero sí tengo siempre tengo otras cosas en mente y esto lo he ido dejando

Es un "proyecto" divertido pero entre que tengo que escribir en japonés desde el móvil y que solo tengo tiempo para estudiar japonés (tengo en mente presentarme a un examen en diciembre y voy un poco pillado de tiempo) e inglés...

Pero no te preocupes ya tengo vacaciones, sólo una semana, pero suficiente como para tener más tiempo libre para dedicarme a más cositas

He escuchado los diálogos varias veces y ya tengo traducido todos los diálogos en la cabeza. Ahora me falta plasmarlo en este hilo
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Traducción del juego "Boku no Natsuyasumi"

7300 aportaciones - 12043 VJs
Sé japonés, luego existo.
Bueno, vamos a ver. Esto es una prueba para ver que tal me sale el experimento. Decidme errores, sugerencias, ideas,.....

¡Comenzamos!

Pondré las tres lecturas siguiendo el orden:
1º Japonés.
2º Romaji (transcripción de los caracteres japoneses a caracteres latinos).
3º Traducción al español (puede no ser fidedigna )





1º:
2º: Chichi: "Natsuyasumichuu, musuko ga o-sewa ni narimasu".
3º) Padre: "Durante las vacaciones de verano, cuidad de mi hijo".
Nota: La expresión "O-sewa ni narimasu" se utiliza presentarse a sí mismo o a otra persona y su traducción literal es "Le agradezco su apoyo de ahora en adelante".




1º:
2º: Chichi: “Konna ni shizen ga takusan nokotte iru satoyama no kita no wa hajimete na node”
3º: Padre: “Como aquí hay mucha naturaleza, dejo (a mi hijo) en manos de la familia Satoyama a partir de ahora."




1º:
2º: Chichi: “Chotto bikkurishite iru mitai da kedo, minasan yoroshiku onegaishimasu.”
3º: Padre: "Como está un poco avergonzado, os pido disculpas a todos."
*Nota: al igual que "O-sewa ni narimasu", la expresión "yoroshiku onegaishimasu" tiene múltiples traducciones y yo he elegido la de "Disculpad" al ser la que más se adecúa al contesto.





1º:
2º: Chichi: "Jaa, jikoshoukai".
3º: Padre: “Venga, preséntate”.





1º:
2º: Boku: "Konnichi wa, boku desu".
3º: Yo: “Buenos días, soy yo”.
*Nota: En japonés existe una gran variedad de palabras para referirse a los pronombres personales. Para la palabra "yo" existen varias formas: Watashi, Boku, ore,....", dependiendo de con quien estemos hablando o la situación se utilizará una u otra.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.
Para poder aportar cualquier tipo de contenido a uVeJuegos.com necesitas estar registrado y además haber iniciado sesión.

Elige lo que quieres hacer:

Moderadores: J.V.R 1977.
×