¡Colabora!
0

Análisis: Judgment

Re: Análisis: Judgment

1516 aportaciones - 1516 VJs
Citando a Mynra:

Sorprende que alguien que sabe inglés considere que la traducción directa es un ejercicio mental que requiere un esfuerzo tremendo. Te digo inglés como podría decirte cualquier otro idioma.


Es que no lo es. Si conoces un idioma lo suficiente, sencillamente no hace falta traducción. Yo uso el inglés cada dia en mi trabajo y la cosa no es "inglés - traduzco - entiendo". Simplemente, te dicen algo y lo entiendes, sin necesidad de traducir nada.

Si te dicen "car" no traduces por "coche", si no que sabes que es vehiculo terrestre de cuatro ruedas. El paso de traducir a "coche" desaparece, es innecesario.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

25421 aportaciones - 68656 VJs
Citando a LocutusReyBorg:

No entiendo por qué tratáis estos números como absolutos, como si las ventas se hubiesen cerrado. Es la primera semana y venderá más a lo largo de las siguientes. 2550 copias al cambio son unos 178.500 euros, yo diría que la traducción (no hay voces) si se habrá recuperado


Sorprende que nadie lo haya dicho, yo se lo he cazado esta madrugada a un chico de mi tl a través de twitter

De esas 2550 copias, había que dividir el dinero que se lleva la distribuidora (¿es Sega?), el que se lleva la propia compañía y luego otro tanto porcentaje que entiendo que se dividen en otras cosas. ¿Cuánto de ese porcentaje se puede llevar la propia Sega? la campaña de marketing y la traducción ya se han pagado, como es lógico, pero todavía deberían ver si han alcanzado esa cifra. Desconozco la traducción de videojuegos, pero de normal se cobra por palabra traducida, y los textos de Judgment ya sabemos lo que son.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

8651 aportaciones - 10055 VJs
Antes Jean-Luc Picard
Citando a Mynra:
Citando a LocutusReyBorg:

No entiendo por qué tratáis estos números como absolutos, como si las ventas se hubiesen cerrado. Es la primera semana y venderá más a lo largo de las siguientes. 2550 copias al cambio son unos 178.500 euros, yo diría que la traducción (no hay voces) si se habrá recuperado


Sorprende que nadie lo haya dicho, yo se lo he cazado esta madrugada a un chico de mi tl a través de twitter

De esas 2550 copias, había que dividir el dinero que se lleva la distribuidora (¿es Sega?), el que se lleva la propia compañía y luego otro tanto porcentaje que entiendo que se dividen en otras cosas. ¿Cuánto de ese porcentaje se puede llevar la propia Sega? la campaña de marketing y la traducción ya se han pagado, como es lógico, pero todavía deberían ver si han alcanzado esa cifra. Desconozco la traducción de videojuegos, pero de normal se cobra por palabra traducida, y los textos de Judgment ya sabemos lo que son.


Admití mi error sobre los ingresos varías respuestas atrás

Decís que no, pero con cada comentario seguís tratando las 2250 copias como números absolutos. El juego no se ha descatalogado y son ventas de Junio, estando ya en julio. Algo más habrá vendido para entonces.

También hay que separar ventas de unidades distribuidas. Si sega ha distribuido a las tiendas 20.000 copias, ya ingresado el dinero de todos esos juegos, independientemente de la venta final del usuario. Otra cosa es que luego decidan no lanzar un juego o no traducirlo si las ventas no acompañan, pero el dinero lo ha ingresado

Igualmente seguís sin tener en cuenta las ventas digitales, donde no existen intermediarios. Sony se lleva aproximadamente un 30%. A menos que me equivoqué y haya que descontar algo más (impuestos), Sega se estaría llevando limpios entre 40 y 50 € por copia.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.
Última edición: LocutusReyBorg, 12/07/19 11:47 Ver todas LocutusReyBorg, 12/07/19 11:45  LocutusReyBorg, 12/07/19 11:38 

Re: Análisis: Judgment

25421 aportaciones - 68656 VJs
Una persona que vive de esto (ha traducido The Witcher 3 u Octopath) ha comentado que 2500 ventas son pésimas, y es por algo. Es un juego sin apenas marketing, que desde PS España sorprende el pasotismo por intentar vender un juego exclusivo. No va a vender mucho más de lo que ya ha vendido, y la traducción nunca se va a financiar por completo.

Este mismo traductor ha dejado caer que sí se va a traducir P5 Royale, así que veremos a ver si la gente lo apoya o lo critica por postureo.



Citando a LocutusReyBorg:


Lo del dinero generado, ya admití varias respuestas atrás mi error


Si lo he citado es porque he visto lo mismo en twitter. Parece ser algo generalizado.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

8651 aportaciones - 10055 VJs
Antes Jean-Luc Picard
Edité mi comentario mientras respondías, por si quieres añadir algo más
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

25421 aportaciones - 68656 VJs
Citando a LocutusReyBorg:

También hay que separar ventas de unidades distribuidas. Si sega ha distribuido a las tiendas 20.000 copias, ya ingresado el dinero de todos esos juegos, independientemente de la venta final del usuario. Otra cosa es que luego decidan no lanzar un juego o no traducirlo si las ventas no acompañan, pero el dinero lo ha ingresado


Desconozco lo que paga Game por copia, pero igual te clavan lo mismo que a la gente que intenta vender un juego a los pocos días de su lanzamiento

Citando a LocutusReyBorg:
Igualmente seguís sin tener en cuenta las ventas digitales, donde no existen intermediarios. Sony se lleva aproximadamente un 30%. A menos que me equivoqué y haya que descontar algo más (impuestos), Sega se estaría llevando limpios entre 40 y 50 € por copia.


Desconozco los datos reales, ya que por cualquier motivo lo ocultan, pero siempre he leído que en España el mercado digital está muy por debajo del físico. De nuevo no me mojo, no tengo ni idea. En el caso de Digimon Cyber Sleuth (sin traducir) las escasas ventas digitales hicieron posible que saliese un formato físico (que no vendió un mojón )
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

8651 aportaciones - 10055 VJs
Antes Jean-Luc Picard
También existe la posibilidad de que hayan echo la traducción pensando también en el mercado latino
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

8651 aportaciones - 10055 VJs
Antes Jean-Luc Picard
Vandal ha "analizado" al situación del juego.

Mencionan que sin contar las ventas digitales, el juego ha vendido más unidades en su estreno que cualquier Yakuza, por lo que en principio la traducción si ha tenido un cierto efecto llamada

Aquí viene lo interesante. Sega y KM habrían distribuido muy pocas unidades para nuestro país, en algunos comercios estaba agotado y era difícil encontrar una copia en otros tantos (siempre según vandal, que a su vez menciona a los usuarios)

A continuación dejan caer que ninguna de las dos tenía grandes expectativas con el juego debido a la escasa distribución, pero que posiblemente estén satisfechos con el resultado (y ha vendido más que Yakuza en la primera semana) "Si un título vende 20.000 unidades pero se han distribuido 100.000, es claramente un fracaso; pero si vende 2500 y se han distribuido 5000, se considera una buen cifra"

Lo que más critica es la falta de apoyo y marketing.

La web no entra a valorar si el coste de traduCción se ha visto compensando "eso solo lo sabe SEGA", pero afirman que no ha tenido que ser barato dado la cantidad de texto que contiene el juego (5 personas han participado en la traducción a nuestro idioma)

El artículo concluye que SEGA habrá tenido en cuenta más factores a la hora de traducir el juego, entre ellos una posible versión para PC, pero también podría tratarse de un cambio en la política de cara a reforzar la marca y ganar seguidores.

Valkyria Chronicles 4 ha llegado traducido
Project Sakura Wars, un juego prácticamente desconocido fuera de Japón tiene confirmada su traducción al castellano

Mi pregunta ahora es ¿Por qué te gastas un pastón en traducir un juego del que vas a distribuir pocas unidades? Lo miso están tanteando el terreno
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

64656 aportaciones - 68831 VJs
The best is yet to come
Citando a Mynra:
Este mismo traductor ha dejado caer que sí se va a traducir P5 Royale


¿Confirmado oficialmente pues?
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

25421 aportaciones - 68656 VJs
Citando a J.V.R 1977:
Citando a Mynra:
Este mismo traductor ha dejado caer que sí se va a traducir P5 Royale


¿Confirmado oficialmente pues?


No
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

4922 aportaciones - 4925 VJs
Citando a LocutusReyBorg:
Vandal ha "analizado" al situación del juego.

Mencionan que sin contar las ventas digitales, el juego ha vendido más unidades en su estreno que cualquier Yakuza, por lo que en principio la traducción si ha tenido un cierto efecto llamada

Aquí viene lo interesante. Sega y KM habrían distribuido muy pocas unidades para nuestro país, en algunos comercios estaba agotado y era difícil encontrar una copia en otros tantos (siempre según vandal, que a su vez menciona a los usuarios)

A continuación dejan caer que ninguna de las dos tenía grandes expectativas con el juego debido a la escasa distribución, pero que posiblemente estén satisfechos con el resultado (y ha vendido más que Yakuza en la primera semana) "Si un título vende 20.000 unidades pero se han distribuido 100.000, es claramente un fracaso; pero si vende 2500 y se han distribuido 5000, se considera una buen cifra"

Lo que más critica es la falta de apoyo y marketing.

La web no entra a valorar si el coste de traduCción se ha visto compensando "eso solo lo sabe SEGA", pero afirman que no ha tenido que ser barato dado la cantidad de texto que contiene el juego (5 personas han participado en la traducción a nuestro idioma)

El artículo concluye que SEGA habrá tenido en cuenta más factores a la hora de traducir el juego, entre ellos una posible versión para PC, pero también podría tratarse de un cambio en la política de cara a reforzar la marca y ganar seguidores.

Valkyria Chronicles 4 ha llegado traducido
Project Sakura Wars, un juego prácticamente desconocido fuera de Japón tiene confirmada su traducción al castellano

Mi pregunta ahora es ¿Por qué te gastas un pastón en traducir un juego del que vas a distribuir pocas unidades? Lo miso están tanteando el terreno

Que curioso que al final sea lo de siempre, culpa de Sega.
Es más, por qué os estáis comiendo tanto el tarro con el español si es Multi5?
No es que nos lo hayan traducido solo a nosotros. Está traducido a Multi5.

Respecto al tema del nivel de inglés de la gente. Soy capaz de ver programas en japo con subs en inglés y entender el 99%.
Pero si no me da la gana de jugar en inglés, es porque no me apetece comerme el tarro con el idioma. Y punto.
Si enciendo la play es para desconectar de todo.

Respecto a la traducción del Persona.
Fueron unos vagos, y sabían que iban a vender de sobra.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

25421 aportaciones - 68656 VJs
Citando a TidusVJ:

Que curioso que al final sea lo de siempre, culpa de Sega.


¿Tal vez porque lo es? Ha tenido cero marketing en nuestro país, y no es la primera vez que no se comen ni un rosco por decisiones pésimas.

Yakuza Kiwami 2: nos llega tarde a España, ¿cuándo deciden venderlo? una semana antes de DQ XII y Spiderman. Spoiler: no vendió nada.
Shenmue 1 & 2: otro juego de nicho, ¿cuándo lo venden? una semana antes de YK2 y dos antes de DQ XII y Spiderman
Hokuto: en la misma ventana de lanzamiento que AC, FIFA y RDR 2, fieeesta!

Citando a TidusVJ:
Respecto al tema del nivel de inglés de la gente. Soy capaz de ver programas en japo con subs en inglés y entender el 99%.
Pero si no me da la gana de jugar en inglés, es porque no me apetece comerme el tarro con el idioma. Y punto.
Si enciendo la play es para desconectar de todo.


Te cito esto porque no entiendo la contradicción. Si en un programa japonés entiendes el 99% de los subtítulos, ¿por qué no en un videojuego? Es que en una cosa dices que no te apetece comerte el tarro, pero en la primera línea dices que traduces bien lo que lees.

Insisto, la traducción no es un ejercicio mental si el nivel es bueno. Yo soy valenciano, no lo hablo pero lo entiendo, y si lo estoy leyendo mi cabeza automáticamente lo va traduciendo según la marcha. Podría jugar a un Yakuza en valenciano ya que la traducción se hace directa al tener un nivel. En Yakuza me perdía en palabras raras cuando se usaba vocabulario mafioso, pero el resto iba bien y no sentía que estaba comiéndome el tarro.

PD: Si a esto último vas a responder con tu típico "y a vosotros qué os importa lo que haga el resto" prefiero que no lo hagas. De estar buscando una respuesta, preferiría una seria
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

4922 aportaciones - 4925 VJs
Citando a Mynra:
Citando a TidusVJ:

Que curioso que al final sea lo de siempre, culpa de Sega.


¿Tal vez porque lo es? Ha tenido cero marketing en nuestro país, y no es la primera vez que no se comen ni un rosco por decisiones pésimas.

Yakuza Kiwami 2: nos llega tarde a España, ¿cuándo deciden venderlo? una semana antes de DQ XII y Spiderman. Spoiler: no vendió nada.
Shenmue 1 & 2: otro juego de nicho, ¿cuándo lo venden? una semana antes de YK2 y dos antes de DQ XII y Spiderman
Hokuto: en la misma ventana de lanzamiento que AC, FIFA y RDR 2, fieeesta!

Citando a TidusVJ:
Respecto al tema del nivel de inglés de la gente. Soy capaz de ver programas en japo con subs en inglés y entender el 99%.
Pero si no me da la gana de jugar en inglés, es porque no me apetece comerme el tarro con el idioma. Y punto.
Si enciendo la play es para desconectar de todo.


Te cito esto porque no entiendo la contradicción. Si en un programa japonés entiendes el 99% de los subtítulos, ¿por qué no en un videojuego? Es que en una cosa dices que no te apetece comerte el tarro, pero en la primera línea dices que traduces bien lo que lees.

Insisto, la traducción no es un ejercicio mental si el nivel es bueno. Yo soy valenciano, no lo hablo pero lo entiendo, y si lo estoy leyendo mi cabeza automáticamente lo va traduciendo según la marcha. Podría jugar a un Yakuza en valenciano ya que la traducción se hace directa al tener un nivel. En Yakuza me perdía en palabras raras cuando se usaba vocabulario mafioso, pero el resto iba bien y no sentía que estaba comiéndome el tarro.

PD: Si a esto último vas a responder con tu típico "y a vosotros qué os importa lo que haga el resto" prefiero que no lo hagas. De estar buscando una respuesta, preferiría una seria

El vocabulario mafioso como tú dices es una de ellas.
Y eso, en series o así sí que no me importa verlas con subs en inglés (siempre y cuando no haya castellano). Ahora en juegos no. Paso. Que no son precisamente baratos.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

1220 aportaciones
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

8651 aportaciones - 10055 VJs
Antes Jean-Luc Picard
Refloto el tema. Estoy viendo que el juego es ahora mismo el producto de videojuegos más vendido en Amazon España. Por encima del remake de Zelda, Mario Maker o FIFA20.

Es posible que las ventas si estén yendo más o menos bien.

Por otro lado. Ya he avanzado un par de capítulos. El desarrollo se me antoja algo lento, pero me me está gustando mucho el argumento y el desarrollo. Algunas batallas contra jefes son un poco complicadas, aunque hasta ahora me las he apañado bien para no morir en el intento.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.
Última edición: LocutusReyBorg, 21/08/19 18:07

Re: Análisis: Judgment

21317 aportaciones - 289595 VJs
@AlbeerBeto
Está entre los más vendidos por la rebaja que tiene ahora mismo .
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

¡Sígueme!: Twitter, Instagram, YouTube, Twitch


Re: Análisis: Judgment

8651 aportaciones - 10055 VJs
Antes Jean-Luc Picard
Pero sigue siendo lo más vendido.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

9112 aportaciones - 10077 VJs
The Sins never die
¿Se sabe qué base se ha usado para la traducción al español? Le doy un tiento cada ciertos dias y noto que los subtítulos en ocasiones nada tienen que ver con las voces en inglés. No son interpretaciones a nuestro idioma sino expresiones totalmente distintas.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.
Última edición: 123456789, 22/08/19 21:22

Re: Análisis: Judgment

8651 aportaciones - 10055 VJs
Antes Jean-Luc Picard
Citando a 123456789:
¿Se sabe qué base se ha usado para la traducción al español? Le doy un tiento cada ciertos dias y noto que los subtítulos en ocasiones nada tienen que ver con las voces en inglés. No son interpretaciones a nuestro idioma sino expresiones totalmente distintas.


Imagino que directamente de los textos en inglés (que no de las voces). También me he dado cuenta que los personajes dicen una cosa, pero los subtítulos omiten cosas ofreciendo un resumen muy general de lo que están diciendo.

Luego hay cosas que me hacen gracia, como traducir el mote "red nose" como... "Rodolfo"
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.

Re: Análisis: Judgment

1220 aportaciones
Citando a 123456789:
¿Se sabe qué base se ha usado para la traducción al español?


Lo lógico y decente sería traducirlo desde el japonés, pero es más barato traducir del inglés al español.
Regístrate o inicia sesión para responder a esta aportación.
Para poder aportar cualquier tipo de contenido a uVeJuegos.com necesitas estar registrado y además haber iniciado sesión.

Elige lo que quieres hacer:

Moderadores: J.V.R 1977, Mynra.
×